Lietuviu English
Jūs esate: PagrindinisŽurnalasArchyvai4 Tomas
Meniu
Žurnalas
  Archyvai
  0 Tomas
  1 Tomas
  2 Tomas
  3 Tomas
  4 Tomas
  5 Tomas
  6 Tomas
  7 Tomas
  8 Tomas
  9 Tomas
  10 Tomas
  11 Tomas
  12 Tomas
  13 Tomas
  14 Tomas
  15 Tomas
  16 Tomas
  17 Tomas
  18 Tomas
  19 Tomas
  20 Tomas
  Redakcija
  Atmena
Specialieji leidiniai
Internetinė žurnalo versija
Kontaktai ir nuorodos
Draugai
Tinklapį kūrė
č4
Girius MERKYS
 
  Archyvai (4 Tomas)  
   
 
ISSN 1392-0448. LIETUVOS ISTORIJOS STUDIJOS. Nr. 4

tosaka ir raštija (tautosaka - kas pasakyta, raštija - kas parašyta). M. Biržiška savo vadovėlio pirmajame leidime pirmąjį skyrių skiria tautosakai, bet vėliau to skyriaus atsisako, nes išleidžia atskirą tautosakos vadovėlį. Tautosa­ka pradeda savo vadovėlius J. Gabrys, S. Čiurlionienė, M. Miškinis, A. Iešmanta, bet jos nėra J. Šliūpo, Maironio lietuvių literatūros apžvalgose, V. Zajančkausko vadovėlyje, pokario akademinėse ir Pr. Naujokaičio literatūros istorijose. Tautosaka buvo atskirta nuo literatūros, folkloristika - nuo literatūros mokslo. Suprantama, folkloristi­ka subrendo, tapo savarankiška disciplina. Bet ar prasminga ją eliminuoti iš literatūros istorijos, galima abejoti. Visose literatūros istorijose aprašoma (nors ir fragmentiškai) ir folkloristikos istorija, kalbama apie rašytojų ryšius su tautosaka, bet su pačia tautosaka nesupažindinama. Tenkinamasi faktais ir abstrakčiais konstatavimais. Neaiš­ku, kaip atrodo lietuvių tautosakos visuma ir jos sistema, kaip ji funkcionavo įvairiomis epochomis, o be tokio konteksto neįmanoma kiek prasmingiau įvertinti nei tautosakininkų darbų, nei su tautosaka susijusių kūrinių. To­dėl, mano supratimu, reikėtų sugrąžinti tautosaką į literatūros istorijos vadovėlius (kartu paliekant folkloristikai teisę egzistuoti nepriklausomai nuo literatūros mokslo). Tiktai tautosaka literatūros istorijos knygose turi būti ap­tariama atsižvelgiant į literatūros aiškinimo uždavinius.

II. Kalbų problema

Literatūra, sukurta lietuvių kalba, nekelia abejonių - ji priklauso lietuvių literatūrai. Tačiau ne lietuvių kalba parašyta literatūra sudaro įvairiausių keblumų (tiek žvelgiant į ją sinchroniškai, tiek diachroniškai). Jos atsisakę, nuskurdiname visą lietuvių tautos kultūros sampratą, kadangi ta literatūra funkcionavo lietuvių kultūros aplinkoje ir su ja vienaip ar kitaip sąveikavo. O ją visą (ir, be to, nediferencijuotą) pasiėmę, tampame godžiais "litvomanais" ir įžeidžiame kaimynų ambicijas. Taigi kitakalbės literatūros integravimas į lietuvių literatūros istoriją yra labai rimta problema ir ją tenka retkarčiais svarstyti. Ypač ji aktuali, kai kalbama apie senąją literatūrą. Pirmosiose kukliose mūsų literatūros istorijose (Šliūpo, Maironio, Čiurlionienės) apie kitakalbę literatūrą nekal­bama. Tiktai Mykolo Biržiškos "Mūsų raštų istorijoje" jau aptariami "Lietuvių raštai gudų ir lotynų kalbomis (ligi XVI-jo amž. pusės, iš dalies ir XVII-XVIII amžiuje)": Lietuvos Metrika, Lietuvos Statutas, Lietuvos Metraščiai, Sarbievijus, Kojelavičius, Jėzuitų mokyklos teatras. Tokios nuostatos ir tradicijos laikomasi Gabrio, Zajančkaus­ko, Kuzmickio, Motiejaus Miškinio vadovėliuose, pokario laikų Lietuvoje išleistose literatūros istorijose, bet, pavyz-
62

‹‹ Rodyti atgal
puslapių
Rodyti toliau ››

 
   
   
2005 - 2006 © c4 dizainas ir programavimas giriaus